有關吉布森書之難讀

當朋友知道我們買了吉布森的版權,正翻譯成中文,他忍不住問:吉布森的小說連英文都很不容易看,翻成中文...。對,很難。

尤其在現今翻譯以「流暢」「中文化」為上的標準下。

吉布森的「難」在於作者喜歡迂迴漸進地展開他的世界和故事。這漸進的幅度佔全書的百分之三十,之後謎樣的線索一一解開,故事清朗,閱讀穩定度增加。

還有他的風格。他的寫作風格和他對未來的觀感是相輔相成的。讀者得接受他的陰鬱感才能進入他構造的未來世界,好像那時的人都經過某種集體經驗,個性上都染了一層灰色。

另外,科幻小說,或未來書寫,對讀者而言一個主要得克服的關卡,是在腦海中看到這個世界。當所有的描述和形容都在現實中找不到對應時,理解會出現延誤。必須讓這個世界在想像中建構,才能進一步進入。

所以,咬呀讀完前十章,你就入門了。